Salve a tutti, so che non è molto ricreativo, ma potreste aiutarmi a tradurre queste due frasi trovate su una dimostrazione? purtroppo i libri per che devo usare per la tesi sono in inglese e mastico poco...
1) G vanishing to order k+1 at z
2) all point is closer to i than to -i
grazie x l'aiuto..
ps: se non chiedo troppo qualcuno ha un link dove trovare una raccolta di traduzioni di frasi tipiche matematiche (sempre inglese-italiano)? ho cercato un po' in rete ma non trovo molto
aiuto piccola traduzione
Moderatori: Gianfranco, Bruno
Questo forum è una sezione del PORTALE DI BASE CINQUE
Re: aiuto piccola traduzione
Qui qualche "americano" c'è, da quello che ho capito, ma forse sarebbe più proficuo inviare l'intera dimostrazione, se l'americano/a si fa vivo/a, perché le poche parole riportate, tradotte letteralmente, mi sembrano poco interpretabili (si intuisce solo che ci sono degli intervalli in cui dovrebbe accadere, o per cui è valido qualcosa).
_________________
$\text { }$ciao ciao
E' la somma che fa il totale (Totò)
$\text { }$ciao ciao
E' la somma che fa il totale (Totò)
-
- Supervisore del sito
- Messaggi: 1708
- Iscritto il: ven mag 20, 2005 9:51 pm
- Località: Sestri Levante
- Contatta:
Re: aiuto piccola traduzione
Confermo quanto ha detto Pasquale.
Se non l'intera dimotrazione, potresti almeno riportare l'intera frase e un cenno a quale argomento o teorema si tratta.
Altrimenti diventa davvero un gioco: partendo da uno spezzone di frase, indovinare di che cosa si sta parlando...
La prima frase forse si riferisce ad una funzione che si azzera o diventa un infinitesimo (vanishing) di un certo ordine in un certo punto.
Nella seconda frase non riesco neppure a individuare il soggetto.
Comunque, a parte questa questione, wikipedia ha alcuni dizionari matematici i cui link si trovano nella pagina:
http://it.wikipedia.org/wiki/Progetto:M ... Traduzioni
Ti saluto cordialmente
Gianfranco Bo
Se non l'intera dimotrazione, potresti almeno riportare l'intera frase e un cenno a quale argomento o teorema si tratta.
Altrimenti diventa davvero un gioco: partendo da uno spezzone di frase, indovinare di che cosa si sta parlando...
La prima frase forse si riferisce ad una funzione che si azzera o diventa un infinitesimo (vanishing) di un certo ordine in un certo punto.
Nella seconda frase non riesco neppure a individuare il soggetto.
Comunque, a parte questa questione, wikipedia ha alcuni dizionari matematici i cui link si trovano nella pagina:
http://it.wikipedia.org/wiki/Progetto:M ... Traduzioni
Ti saluto cordialmente
Gianfranco Bo
Pace e bene a tutti.
Gianfranco
Gianfranco
Re: aiuto piccola traduzione
Grazie per avermi risposto, in effetti così come le ho scritte è poco chiaro.. La prima in effetti va tradotta come "G è un infinitesimo di ordine k + 1", e si riferiva ad uno sviluppo in serie di una funzione (il brutto di dover prima tradurre per capire...). La seconda invece si riferisce ai punti del semipiano superiore H = {z complessi con Im z > 0} ed ho tradotto come " ogni punto (di H) è più vicino ad i che a -i" ma di questa non ho la conferma.
Scusate per la poca chiarezza pel post precedente, spero di essermi spiegato un pochino meglio e grazie ancora per la disponibilità..
ciaociao a tutti, anglofoni e non..
Scusate per la poca chiarezza pel post precedente, spero di essermi spiegato un pochino meglio e grazie ancora per la disponibilità..
ciaociao a tutti, anglofoni e non..
-
- Supervisore del sito
- Messaggi: 1708
- Iscritto il: ven mag 20, 2005 9:51 pm
- Località: Sestri Levante
- Contatta:
Re: aiuto piccola traduzione
Ciao baal8282
la tua traduzione della seconda mi sembra fondalmentamente corretta.
Gianfranco
la tua traduzione della seconda mi sembra fondalmentamente corretta.
Gianfranco
Pace e bene a tutti.
Gianfranco
Gianfranco
-
- Livello 5
- Messaggi: 337
- Iscritto il: sab nov 19, 2005 5:39 pm
- Località: World (Wide Web) - IT
Re: aiuto piccola traduzione
La 2° sembra una traduzione cinese-inglese (avete presente i manualetti di istruzioni...): "all"=plurale, "point"=singolare, "is"=singolare... o manca una virgola.... ma qui le frasi complete non ci sono.... mah...
mi aspetterei un "all points are" o "the point is"
Anche la 1°... il termine "vanishing" non è matematico, è più un termine fisico o ingegneristico della materia (correggetemi se sbaglio).
Qualche riferimento in più??? Autore, titolo, frasi per intero...
Potremmo aiutarti meglio!
mi aspetterei un "all points are" o "the point is"
Anche la 1°... il termine "vanishing" non è matematico, è più un termine fisico o ingegneristico della materia (correggetemi se sbaglio).
Qualche riferimento in più??? Autore, titolo, frasi per intero...
Potremmo aiutarti meglio!
mathmum
...la vita è complessa: ha componenti reali ed immaginarie...
...la vita è complessa: ha componenti reali ed immaginarie...
Re: aiuto piccola traduzione
Il testo che sto usando è una copia in formato pdf del libro "complex analysis" di Stein - Shakarchi, temo che in effetti sia una rielaborazione piuttosto fantasiosa dell'originale...
Per quanto riguarda il contesto la frase è proprio l'inizio di una dimostrazione, continua dicendo "quindi la funzione F è in modulo < 1" dove F è stata precedentemente definita come $$F(z)= \frac{i-z}{i+z}$$ dal semipiano superiore H al disco unitario D. (sempre se ho tradotto bene..)
La frase originale completa è:
Theorem: the map F:H -> D is a conformal map
proof: We note that all point in H is closer to i than to -i, so |F| < 1 and F maps H into D.
(non sto sbagliando a copiare... è scritto proprio così.. ma potrebbe essere un errore di trascrizione)
fortunatamente lunedi mi arriva il libro vero e proprio e potrò verificare, comunque direi che la traduzione è coerente.. scusate ancora x la poca chiarezza, ma in questo periodo tra libri, tex e vocabolari non ho molta testa.. grazie a tutti!! (e grazie anche per il tutorial sul tex che ho preso qui.. )
Per quanto riguarda il contesto la frase è proprio l'inizio di una dimostrazione, continua dicendo "quindi la funzione F è in modulo < 1" dove F è stata precedentemente definita come $$F(z)= \frac{i-z}{i+z}$$ dal semipiano superiore H al disco unitario D. (sempre se ho tradotto bene..)
La frase originale completa è:
Theorem: the map F:H -> D is a conformal map
proof: We note that all point in H is closer to i than to -i, so |F| < 1 and F maps H into D.
(non sto sbagliando a copiare... è scritto proprio così.. ma potrebbe essere un errore di trascrizione)
fortunatamente lunedi mi arriva il libro vero e proprio e potrò verificare, comunque direi che la traduzione è coerente.. scusate ancora x la poca chiarezza, ma in questo periodo tra libri, tex e vocabolari non ho molta testa.. grazie a tutti!! (e grazie anche per il tutorial sul tex che ho preso qui.. )